Translation Course of Basic Commercial Documents for (i) the Managers with Basic English Knowledge and (ii) Candidate Translators
The Object of the Course
Making familiar the most frequent basic English commercial documents to the business associates with beginner, intermediate and advance English knowledge and candidate translators who have started the profession recently. Teaching the basic and common commercial uses and (Turkish English – English Turkish) correspondences.
General Explanation of the Course
The concept of translation requires utmost foreign language knowledge and long years of experience; and thus, many employees in business world may by no means learn to make translation technically. To accomplish the act of translation one should perform the translation as a profession which in turn depends on an utmost level of foreign language knowledge and high experience. Knowing English and being capable of translation are two far concepts. However, many companies and corporations are not aware of this fact and demand translations from their employees (at least the translations of certain basic documents being continuously used in daily commerce). Therefore, the aim of this course is not to teach entire translation occupation however to make people comprehend the translation/meanings of the most frequent commercial documents. The participant will also be taught the crucial points about the translation whereas, if he/she desires so, the way for advance levels shall be paved.
The Documents to be Examined through the Course:
• Commercial invoices, proforma invoices, detailed invoices
• Balance sheets, profit loss statements, cash flow statements
• Bills of lading and other several foreign trade papers (customs statements, certificates of origin, health certificates, EC Declarations of Conformity etc.)
• Basic sentence formats related to delivery/receiving of the goods
• The basic structure of the Agreements and common provisions used in the same
• Basic commercial correspondences, letters of approval, letters of authorization, letters of offer
• Letters of credits, bank guarantees, scope of activity certificates etc.
• Checks, bills etc. binding instruments with high liquidity
• Any document specific to the branch of the participants
• An effective and fast use of internet for translation purposes
Method:
Each of the aforementioned titles shall be handled in 3 hours classes with 15 minutes breaks between each one hours. The class population may be at most 20 persons. The course materials (documents) shall be supplied by the trainer. Any exam or success measurement tool is not applicable since the participants are thought to be serious professional highly desiring to improve their careers or candidate translators willing to save time throughout the profession (completion certificates will be given though).